돼지 목에 진주 목걸이
★ Dịch sát nghĩa: Dây chuyền ngọc (trân châu) đeo cổ heo
▶ Ý muốn nói rằng không có ích gì khi trao một thứ có giá trị cho một người không biết giá trị của nó.
- 진주: Trân châu, ngọc trai
- 목걸이: Dây chuyền
Ví dụ:
가: 제가 골프채 드라이버가 하나 생겼는데 혹시 필요하시면 드릴까요?
나: 아니, 왜요? 골프 안 치세요?
가: 네, 저는 골프를 안 치거든요. 드라이버는 제가 가지고 있어 봤자 돼지 목에 진주 목걸이예요. 안 쓰고 가지고 있는 것보다 골프 좋아하시는 분께 드리면 더 좋을 것 같아서요.
- 골프채 드라이버: Gậy đánh gôn
- –아/어 봤자: Dù có…thì cũng…
- 안 쓰고 가지고 있는 것: Việc cứ giữ mà không dùng
A: Tôi có một chiếc gậy đánh gôn, nếu anh cần tôi sẽ tặng cho anh?
B: Không, sao vậy? Anh không chơi à?
A: Vâng, tôi không chơi gôn. Tôi có cái gậy đánh gôn cũng như “dây vòng ngọc đeo cổ heo”. Tôi nghĩ nếu tặng nó cho một người thích chơi gôn thì tốt hơn là cứ giữ mà không dùng.