내 코가 석 자
★ Dịch sát nghĩa: Mũi của tôi dài ba tấc
☆ Dịch theo Tiếng Việt: Thân mình còn chưa lo xong
▶ à Ý muốn nói việc của bản thân mình cũng gấp gáp và khó khăn nên không rảnh để giúp đỡ người khác.
- 코: Mũi → Nhưng ở đây được dùng chỉ “nước mũi” (코물)
- 석 자: Từ chỉ chiều dài “3 tấc” ~ khoảng 1m → Nước mũi của tôi chảy ra cả mét mà tôi còn chưa lau được đây =)))
Ví dụ:
가: 이번 주말까지 내야 하는 숙제가 있어서 그러는데 형이 나 좀 도와 줄 수 있어?
나: 미안해. 나도 프로젝트 숙제가 토요일까지야. 내 코가 석 자라서 아무래도 도와 줄 시간이 없겠다.
- 그러다: Như vậy
- 프로젝트: Project – Dự án
- 아무래도: Dù sao đi nữa
A: Em có bài tập về nhà phải nộp vào cuối tuần này, anh có thể giúp em một chút được không?
B: Xin lỗi nhé. Bài tập dự án của anh cũng đến hạn vào thứ bảy. “Thân anh còn lo chưa xong”, dù sao đi nữa cũng không có thời gian giúp em.