Câu chuyện “cây sậy và cây ô liu” truyền tải bài học về sự linh hoạt và thích nghi trong cuộc sống. Cây ô liu kiêu ngạo vì thân hình vững chắc nhưng cuối cùng lại gãy đổ trước cơn bão, trong khi cây sậy tuy yếu ớt nhưng biết cúi mình theo gió nên vẫn đứng vững. Câu chuyện nhấn mạnh rằng sự cứng nhắc có thể dẫn đến thất bại, còn sự linh hoạt và biết thích nghi mới là chìa khóa để tồn tại trước thử thách.
갈대와 올리브 나무
커다란 호숫가에 서 있던 굵은 올리브 나무는 가느다란 몸으로 힘들게 살아가는 갈대를 항상 비웃었어요.
“나는 흙에 단단히 뿌리를 내리고 똑바로 자라고 있지. 툭하면 휘청대는 너보다 훨씬 낫다고.”
올리브 나무가 비웃었지만, 갈대는 대답 없이 불어오는 바람에 몸을 이리 저리 흔들기만 했어요.
“억울하면 무슨 말이라도 해 봐. 하긴 이렇게 약한 바람에도 몸이 흔들리니 창피해서 할 말이 없겠지.”
갈대는 올리브 나무의 험담에도 입을 꾹 다물었죠.
그러던 어느 날 호숫가에서 강한 바람이 불어왔어요. 그러자 갈대의 몸이 이리저리 마구 흔들렸어요. 올리브 나무는 그 모습을 보며 다시 갈대를 비웃었어요.
“하하하, 이깟 바람에 정신을 못 차리다니. 그러다가 뿌리째 뽑힐까 걱정이구나.”
그런데 바람이 점점 강해지자 갈대를 무시하던 올리브 나무도 조금씩 흔들리기 시작했어요.
“흠, 이렇게 강한 바람이 불다니! 하지만 나는 지지 않고 견뎌 낼 거야.”
올리브 나무는 힘을 주어 바람에 맞섰어요. 하지만 갑자기 엄청나게 강한 돌풍이 몰아쳤고, 올리브 나무는 그만 뚝, 하는 소리와 함께 몸통이 부러지고 말았어요.
“으아악!”
올리브 나무는 비명을 지르며 바닥에 쓰러지고 말았어요. 그럼 갈대는 어떻게 되었을까요?
세찬 바람에 당장이라도 뿌리가 뽑힐 듯이 마구 흔들렸지만, 갈대는 기어 코 버텨 낼 수 있었죠. 바람을 이겨낸 갈대는 쓰러진 올리브 나무를 보며 말했어요.
“너는 단단한 몸을 자랑했지만, 강한 바람이 불 때는 바람에 맞서기보다 몸을 맡기는 것이 좋아.”
올리브 나무는 갈대의 말에 후회를 했지만, 이미 너무 늦은 일이었답니다.
Từ vựng:
굵다 : dày dặn, đậm, to, mập
올리브 나무 : cây ô liu
가느다랗다 : mảnh mai
갈대 : cây sậy
휘청대다 : lung lay, lắc lư, lảo đảo
억울하다 : uất ức, oan ức
창피하다 : xấu hổ, đáng xấu hổ
험담 : sự nói xấu, lời nói xấu
다물다 : ngậm, khép (miệng)
마구 : một cách dữ dội, một cách dồn dập
이깟 : chỉ được bằng này
차리다 : duy trì, tỉnh táo, trấn tĩnh
견디다 : chịu đựng, cam chịu
부러지다 : bị gãy, bị vỡ, bị đứt đoạn
비명 : tiếng thét, tiếng la, tiếng hét
버티다 : chống đỡ, chống chọi
맞서다 : chiến đấu, đối đầu
Dịch tiếng Việt:
Bên bờ một hồ nước lớn, có một cây ô liu to lớn luôn cười nhạo cây sậy đang khó nhọc sinh tồn bằng thân hình mảnh mai của mình.
“Ta cắm rễ sâu vào lòng đất và đứng thẳng vững chãi. Ta tốt hơn ngươi nhiều, ngươi lúc nào cũng nghiêng ngả theo gió.”
Mặc cho cây ô liu chế giễu, cây sậy không đáp lại mà chỉ lặng lẽ đung đưa theo làn gió thổi qua.
“Nếu thấy oan ức thì cứ nói gì đi chứ. Mà chắc ngươi xấu hổ chẳng còn gì để nói đâu nhỉ? Chỉ một cơn gió nhẹ cũng đủ làm ngươi run rẩy như thế cơ mà.”
Mặc cho những lời chê bai, cây sậy vẫn im lặng.
Rồi một ngày nọ, một cơn gió mạnh thổi đến từ phía hồ. Cây sậy bắt đầu rung chuyển dữ dội, và cây ô liu lại tiếp tục chế giễu:
“Ha ha ha! Chỉ một cơn gió bằng này mà đã không trấn tĩnh được như thế rồi sao? Coi chừng bị nhổ bật gốc đấy!”
Nhưng khi gió ngày càng mạnh hơn, cây ô liu vốn luôn chế nhạo cây sậy cũng bắt đầu rung lắc.
“Hừm, cơn gió này mạnh thật! Nhưng ta sẽ không gục ngã đâu!”
Cây ô liu gồng mình chống lại cơn bão. Nhưng rồi, một cơn cuồng phong dữ dội ập đến, và rắc, thân cây ô liu gãy đôi.
“Aaa!!!”
Cây ô liu gào lên trong đau đớn và đổ sập xuống đất. Vậy còn cây sậy thì sao?
Dù bị gió quật mạnh đến mức tưởng như sẽ bị bật rễ, cây sậy vẫn kiên trì chống chọi và cuối cùng vẫn đứng vững. Nhìn cây ô liu đã ngã gục, cây sậy nói:
“Ngươi tự hào vì cơ thể cứng cáp của mình, nhưng khi gió mạnh thổi, thà thuận theo nó còn hơn là chống lại.”
Cây ô liu hối hận trước lời nói của cây sậy, nhưng tất cả đã quá muộn.