구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배다
★ Dịch sát nghĩa: Viên ngọc có xâu lại thành chuỗi thì mới quý
▶ Ý muốn nói rằng: Bất kể thứ gì dù có tốt nhưng cũng phải được đánh bóng và sắp xếp thì mới trở nên có giá trị.
- 구슬: Viên, hột, hòn à viên bi, viên ngọc
- 구슬이 서 말 à “구슬이 몇 개”: Ý nói có nhiều viên ngọc
- 꿰다: Xâu lại
- 보배: Bảo bối
Ví dụ:
가: 민수야, 너는 이렇게 재주가 많아서 정말 좋겠다. 나는 내가 뭐를 특별히 잘하는지도 아직 모르는데.
나: 그런 소리 마. 구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배라고 내가 재주가 많기는 해도 뭐 하나 끈기 있게 끝까지 하는 게 없잖아. 말을 안 해서 그렇지 나도 나름 고민이 많다고.
- 재주: Tài năng (재능)
- 특별히: Đặc biệt
- 끈기: Sự kiên trì, dẻo dai
- 나름(의) 고민: Lo lắng, buồn phiền, trăn trở
A: Minsu à, cậu có nhiều tài năng như vậy thật là tốt. Tớ vẫn không biết mình đặc biệt giỏi ở điểm nào.
B: Đừng nói vậy. Có câu “ngọc phải xâu lại thành chuỗi thì mới quý”, dù tớ có nhiều tài lẻ nhưng lại không làm được việc gì kiên trì đến cùng. Dù không nói ra nhưng tớ cũng trăn trở rất nhiều.