가는 말이 고와야 오는 말도 곱다
★ Dịch sát nghĩa: Lời nói đi có đẹp thì lời nói đến mới đẹp
☆ Dịch theo Tiếng Việt: Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
- 곱다 → 고와요: Đẹp, thanh tao
- 가다 – 오다: Đi – Đến → 가는 … – 오는 …: định ngữ
※ Mở rộng từ:
가는 떡이 커야 오는 떡이 크다: Bánh tteok cho đi phải to thì nhận lại mới to =))
Ví dụ:
가: 자동차 접촉 사고가 있었어요. 내가 먼저 미안하다고 하니까 상대방도 잘 못했다고 사과했어요. 그래서 잘 해결했어요.
나: 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는 말처럼 그렇게 말을 조심하면 크게 싸울 일은 없을 거예요.
- 접촉 사고: Tai nạn va quẹt
- 해결하다: Giải quyết
- 싸우다: Đánh lộn, cãi vã, xích mích
A: Có một vụ tai nạn va quẹt xe hơi. Mình xin lỗi trước thì người khác cũng xin lỗi vì làm chưa tốt. Vì vậy đã giải quyết tốt đẹp.
B: Cũng giống như câu nói “lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau,” vì vậy nếu bạn cẩn thận về những gì mình nói thì sẽ không có xích mích lớn.