늑대와 어린양
태어난 지 얼마 안 된 어린 양이 시냇가에서 물을 마시고 있었습니다. 그때 늑대 한 마리가 나타나 양을 잡아먹기로 작정했지요. 그래서 그렇듯 한 구실을 대 잡아먹을 생각을 했어요. 늑대가 어린양에게 말했어요.
“새파랗게 어린놈이 어르신 잡숫는 물을 왜 흐리고 있느냐?”
그러자 어린 양은 눈을 껌뻑이며 대답했습니다.
“저는 어르신보다 더 아래 있는데 어떻게 물을 흐린단 말씀입니까?”
할 말이 없어진 늑대는 잠시 머리를 굴리더니 다시 호통을 쳤습니다.
“지금 보니 작년에 날 욕하고 도망간 녀석이 바로 너였구나!”
그러자 이번에도 어린 양은 눈을 껌뻑이며 말했습니다.
“저는 작년에 태어나지도 않았는데요?”
또 할 말이 없어진 늑대는 이리저리 머리를 굴렸습니다. 그리고 이렇게 엄포를 놓았습니다.
“그렇다면 날 욕한 놈은 네 형이겠구나. 네놈의 형이 날 욕한 대가로 널 잡아먹을 테니 원망하지 말아라!”
결국, 늑대는 말 같지도 않은 황당한 소리로 어린양을 잡아 먹어버리고 말았습니다.
“네가 내 말에 아무리 논박을 해도, 저녁식사를 내가 마다할 리야 없지.”
– 라퐁텐 우화 ‘늑대와 어린양’ –
돈, 명예, 권력을 등에 업고 약한 자들을 짓밟는 사람들이 있습니다. 실제로 억울하게 잡아먹힌 어린 양들이 많은 세상입니다.
Từ vựng:
시냇가 : bờ suối
작정하다 : định bụng, hạ quyết tâm, quyết định
구실 : sự viện cớ, sự lấy cớ
새파랗다 : màu xanh thẫm, xanh ngắt → 새파랗게 어린놈이: thằng nhãi, thằng ranh
어르신 : cha, ông
잡숫다 : xơi, dùng
굴리다 : đảo, quay tròn
호통: sự quát tháo, tiếng la mắng
녀석 : đứa bé, thằng bé
이리저리 : bên này bên nọ
엄포 : sự hăm dọa, sự dọa dẫm, sự lớn tiếng đe dọa
원망하다 : oán giận, oán trách
황당하다 : vớ vẩn, lố bịch, tầm phào
논박 : sự luận bác, sự phản luận
마다하다 : từ chối, khước từ
Dịch tiếng Việt:
Một con cừu non đang uống nước bên bờ suối. Lúc đó, một con sói xuất hiện và định bụng bắt cừu non ăn thịt. Vì vậy, nó suy nghĩ lấy một cái cớ để ăn thịt con cừu. Con sói nói với cừu non.
“Thằng nhãi ranh tại sao lại làm vẩn đục nước uống của ông?”
Cừu non liền chớp mắt và trả lời.
“Làm sao tôi có thể làm vẩn đục nước của ông khi tôi đứng thấp hơn ông?”
Con sói không nói nên lời, lắc đầu một lúc rồi lại hét lên.
“Bây giờ nghĩ lại, chính mày là đứa đã chửi tao rồi bỏ trốn vào năm ngoái!”
Cừu non liền chớp mắt và nói.
“Năm ngoái tôi thậm chí còn chưa được sinh ra?”
Con sói không còn gì để nói nữa, nó quay đầu chỗ này chỗ kia. Và rồi lớn tiếng đe doạ.
“Vậy thì đứa chửi tao phải là anh trai của mày. Anh trai của mày chửi tao thì tao sẽ ăn thịt mày, vì vậy đừng có mà oán trách!”
Cuối cùng, con sói nói vớ vẩn không nên lời và bắt ăn thịt cừu non.
“Cho dù mày có phản bác lời nói của tao bao nhiêu đi chăng nữa, tao cũng sẽ không từ chối bữa tối.”
– Truyện ngụ ngôn ‘Chó sói và cừu non’ của La Fontaine –
Ý nghĩa: Có những kẻ dùng tiền tài, danh vọng, quyền lực để chà đạp lên kẻ yếu.Trên thực tế, đây là một thế giới mà có rất nhiều cừu non bị giết một cách bất công.